在香港,一句尋常的問候「食咗飯未?」已蘊含深切關懷,足見飲食文化於我輩生活中根深蒂固。若置於武林之中,這份情意更添幾分歷久彌新的底蘊。
情境大概:寒冬時節,清晨四時半開課,苦練三小時之後,眾同門圍坐一桌。案上熱茶氤氳,點心精緻手作;席間情誼融融。此等相聚,非血緣之親,卻因同道而結,情同手足;而師父居中而坐,既為長者,亦為精神所繫。
此情此景,並非單純飲食之樂,而是修行之餘的一份安頓與圓滿。無論門派異同,凡習中華武藝者,莫不心領神會。
飲茶之時,亦是彼此傾訴之刻:人生起伏、甘苦得失,或請益問道,或共商前程。言談之間,情誼漸厚,志向愈明。
此一傳統,歷百載而不衰,使同門之誼愈發堅固。誠然,功夫愈苦,情誼愈深——此乃武林中不言而喻之理也。
In Hong Kong, even a simple greeting like “Have you eaten yet?” carries genuine warmth and concern. It reflects how deeply food is woven into our culture. Within the martial arts world, this sentiment takes on an even richer, time-honoured meaning.
Imagine this: after a gruelling three-hour training session beginning at 4:30 a.m. in the depths of winter, a group of practitioners gathers around a table. Before them, steaming tea and freshly made dim sum. Around them, a chosen family, bound not by blood but by shared discipline and loyalty, with the master seated at the heart of it all. These are not merely meals; they are moments of quiet celebration and connection.
This feeling runs in the veins of martial artists across all Chinese martial traditions, regardless of style. Yum cha is also when we come to understand one another more deeply: sharing life’s highs and lows, seeking guidance, offering counsel, and making plans for the road ahead.
This tradition has endured through generations, strengthening the bonds between those of the same school. In truth, the harder the training, the deeper the connection it forges.
請吳士麒宗師飲茶 Click here to treat Master Ng Si Kay to a yum-cha lunch